Роль англомовної термінології у формуванні лексики індустрії гостинності в українській мові
dc.contributor.author | Пангелова, М. Б. | |
dc.contributor.author | Panhelova, M. | |
dc.date.accessioned | 2015-10-19T12:31:06Z | |
dc.date.available | 2015-10-19T12:31:06Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.description.abstract | У статті приділено увагу дослідженню тенденцій запозичення англомовної термінології в індустрії гостинності. Закцентовано увагу на тому, що запозичення як елемент чужої мови, перенесений з однієї мови в іншу в результаті мовних контактів, може розглядатися як спосіб поповнення словникового складу мови. Автор наголошує, що в сучасній лексиці готельної справи відзначається велика кількість запозичень - неологізмів, що прийшли з англійської мови. Частину лексики індустрії гостинності можна визначити як лексику відкритого типу, зрозумілу для широкого кола осіб, користувачам послугами даної індустрії, а іншу частину - як лексику закритого типу, адресовану вузькому колу осіб, лише фахівцям. Переходячи в систему термінів конкретної галузі знань, слово загальнолітературної мови отримує термінологічне значення і стає однозначним, проте лише в рамках певного (спеціального) контексту. The article deals with the study of English terminology borrowing trends in the hospitality industry. The fact that borrowings as part of a foreign language, moved from one language to another as a result of language contact and could be seen as a way to replenish the vocabulary of the language was outlined. The author accents that in modern vocabulary hotel industry marked a large number of borrowings - neologisms that came with the English language. Some of the vocabulary of the hospitality industry can be defined as a vocabulary of open type understandable to a wide range of people, users of the service industry, and the other part - as lexicon of the closed type addressed to a narrow circle of people, only to specialists. Moving into the system of terms of a particular field of knowledge, word of literary language gets terminological meaning and becomes unambiguous, but only within the certain (special) context. | uk_UK |
dc.identifier.citation | Пангелова М. П. Роль англомовної термінології у формуванні лексики індустрії гостинності в українській мові / М. Б. Пангелова // Туризм і краєзнавство : зб. наук. праць. – Переяслав-Хмельницький : Лукашевич О. М., 2014. – 484 с. | uk_UK |
dc.identifier.uri | http://ephsheir.phdpu.edu.ua:8081/xmlui/handle/8989898989/888 | |
dc.language.iso | other | uk_UK |
dc.publisher | Лукашевич О. М. | uk_UK |
dc.subject | лексика | uk_UK |
dc.subject | термін | uk_UK |
dc.subject | запозичення | uk_UK |
dc.subject | гостинність | uk_UK |
dc.subject | туризм | uk_UK |
dc.subject | language | uk_UK |
dc.subject | term | uk_UK |
dc.subject | borrowing | uk_UK |
dc.subject | hospitality | uk_UK |
dc.subject | tourism | uk_UK |
dc.title | Роль англомовної термінології у формуванні лексики індустрії гостинності в українській мові | uk_UK |
dc.title.alternative | The Role Of English Terminology In The Formation Of - Vocabulary Of Hospitality Industry In Ukrainian Language | uk_UK |
dc.type | Article | uk_UK |