Перекладацька майстерність В. Митрофанова (на прикладі оповідання «Пригоди Тома Сойєра»)
dc.contributor.author | Філоненко, Б. | |
dc.contributor.author | Христич, Н. С. | |
dc.contributor.author | Filonenko, B. | |
dc.contributor.author | Khrystych, N. | |
dc.date.accessioned | 2022-06-01T09:13:46Z | |
dc.date.available | 2022-06-01T09:13:46Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | Автор досліджує творчу спадщину відомого українського перекладача, Володимира Митрофанова на прикладі оповідання Марка Твена «Пригоди Тома Сойєра». Автор зазначає, що перекладач В. Митрофанов не вдавався до буквального перекладу, а шукав спосіб віднайти потрібне дотепне, жартівливе, розмовне слово, яке б найкраще могло відобразити дитяче мовлення. Автор аналізує способи передачі розмовного стилю з використанням прийомів опущення, перестановки, конкретизації тощо. Автор доходить висновку, що переклад В. Митрофанова є вдалим за рахунок розуміння дитячого мислення та уміння знайти мовні засоби для відтворення його українською мовою. The author explores the creative heritage of the famous Ukrainian translator Volodymyr Mytrofanov on the example of Mark Twainєs story «The Adventures of Tom Sawyer». The author notes that the translator V. Mytrofanov did not resort to literal translation, but sought a way to find the right witty, humorous, colloquial word that could best reflect children’s speech. The author analyzes the ways of conveying the conversational style using the techniques of omission, replacement, concretization, and so on. The author concludes that V. Mytrofanov’s translation is successful due to the understanding of children’s thinking and the ability to find the language tools to reproduce it in Ukrainian. | uk_UA |
dc.identifier.citation | Філоненко Б. Перекладацька майстерність В. Митрофанова (на прикладі оповідання «Пригоди Тома Сойєра») / Б. Філоненко, Н. Христич // Міжкультурна комунікація і перекладознавство: точки дотику та перспективи розвитку : тези ІІІ Міжнарод. наук.-практ. інтернет-конф. (м. Переяслав, 16 берез. 2020 р.) / гол. ред. К. І. Мізін; ДВНЗ «Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди». – Переяслав, 2020. - С. 132-133. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://ephsheir.phdpu.edu.ua:8081/xmlui/handle/8989898989/6162 | |
dc.language.iso | other | uk_UA |
dc.subject | художній переклад | uk_UA |
dc.subject | способи перекладу | uk_UA |
dc.subject | дитяче мовлення | uk_UA |
dc.subject | Володимир Митрофанов | uk_UA |
dc.subject | literary translation | uk_UA |
dc.subject | translation methods | uk_UA |
dc.subject | children’s speech | uk_UA |
dc.subject | Vladymyr Mytrofanov | uk_UA |
dc.title | Перекладацька майстерність В. Митрофанова (на прикладі оповідання «Пригоди Тома Сойєра») | uk_UA |
dc.title.alternative | V. Mytrofanov’s translation skills (on the example of the story «The Adventures of Tom Sawyer») | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Filonenko_Khrystych_Perekladatska maisternist V. Mytrofanova.pdf
- Size:
- 87.62 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: